mardi 20 novembre 2012

Prince crapaud




Prince crapaud, qu’es-tu donc devenu ?

Longue flaque de vase
Où tu t’étiolais
Chantant des poèmes à mourir
Sous des nénuphars pourrissants
Prince crapaud qui ne faisais pas partie du troupeau
Prince crapaud qui n’étais pas du chœur des baveux
Je t’embrassais
Dans chaque recoin du marais
Tu embellissais
Paillettes d’or dans tes yeux agrandis
Tu devenais souverain
Tu chantais mieux
Mais tu chantais pour d’autres
Tu m’as faite reine déchue
Tes refrains sentent la vase
Tes mots roseaux sont flèches noyées
Dans mes étangs putréfiés
Ton chant sonne faux à mes oreilles

Prince crapaud, qu’es-tu donc devenu ?

2 commentaires:

  1. Loin de vouloir ou de pouvoir rivaliser, je me suis récemment contenté de m'essayer à la traduction de poèmes d'Anna Akhmatova (prononcer "Arrrmatova"). En voici un, le premier des sept de la suite "Vers de minuit". Puissent ces quelques lignes orner ce site :
    "Elégie à l'aube du printemps"
    Le blizzard s'est apaisé entre les pins
    Mais, ivre sans vin,
    Le silence, tel Ophélie,
    A chanté pour nous toute la nuit.
    Et celui qui m'a seulement semblé
    A ce silence était fiancé,
    S'en allant, il est généreusement resté,
    C'est avec moi qu'à mort il est resté.

    RépondreSupprimer